Также Вас могут заинтересовать:
В украинском и русском языках артиклей нет. И род имен существительных часто не совпадает с родом во французском языке! Но значение артикля играет огромную смысловую роль, поэтому очень важно разобраться: какие бывают артикли во французском языке, как и когда употребляются.
Артикль отражает многочисленные, и иногда тонкие смысловые нюансы имени существительного.
Мы разберем, как это происходит.
Во французском языке артикли бывают: определенные, неопределенные, частичные (слитные с предлогами à и de).
Артикли употребляются перед существительными, определяя их род и число, а также дают знать о том, известен ли предмет, о котором идет речь. Но иногда артикли не употребляются.
un – мужской род
une – женский род
des – множественное число
Неопределенный артикль употребляется, когда речь идет о чем-то неизвестном и можно его заменить на "какой-то" или названный предмет является одним из множества таких же.
Один из, одна из. Какой-то. Какой-нибудь. Один, одна. Некий, некая (Впервые упомянутый)
J’ai un livre – у меня есть книга.
Tu as des amis à Paris? – У тебя есть друзья в Париже?
J’ai un fils et une fille – У меня сын и дочь.
Une femme vous appelle, Monsieur Duval - Вам звонит женщина, г-н Дюваль.
Il y a des policiers devant la porte! - Полицейские стоят у двери.
Nicolas a reçu une lettre et un paquet – Николя получил письмо и бандероль.
le – мужской род
la – женский род
les – множественное число
Употребляется, когда речь идет о предмете, который упоминается не первый раз, об известном предмете, когда говорим о каком-то понятии в целом. Можно заменить на "этот".
Этот, эта. Вышеупомянутый, уже известный. Единственный в своем роде. Обобщенный, обобщенное понятие.
Le film vous a plu? – Вам понравился фильм?
J’aime le café au lait. – Я люблю кофе с молоком.
Vous avez participé à la manifestation? – Вы участвовали в демонстрации?
La Lune tourne autour de la Terre. – Земля вращается вокруг Солнца.
Vers les étoiles! – К звездам!
Michel a un ami. L’ami doit venir. – У Мишеля есть друг. Друг должен сейчас прийти
-Ah, je crois que c’est le copain de Michel qui sonne à la porte. – О, мне кажется, что приятель Мишеля позвонил в дверь!
- Je vous présente Nicolas, un ami français de Michel - Я представляю вам Николя, французского друга Мишеля.
-Vous voulez du thé? – Хотите чаю?
-Voulez-vous de la bière? – Пива?
-Des crevettes avec? – Креветок принести?
-Oui, un thé et une bière, s’il vous plaît! – Да, (один) чай и (одно) пиво, пожалуйста.
-Oh, le thé est froid, et la bière est tiède. О, чай холодный, а пиво теплое!
Употребляется, чтобы выразить часть от целого для выражения:
de + le = du
de + la = de la
de + les = des
Voulez-vous du fromage? – Хотите сыра?
Je prendrais du poisson (de+le). – Я съел бы рыбы.
Il faut acheter des escargots (de+les). – Нужно купить улиток.
Ah oui, je prendrais bien du Camembert.
Из всех артиклей в отрицательной форме остается ТОЛЬКО определенный артикль, неопределенные артикли принимают форму de/d' (перед гласным) + существительное.
Tu as un chat? - У тебя есть кот? / Non, je n'ai pas de chat. - Нет, у меня нет кота.
Tu as une voiture? - Je n’ai pas de voiture
Je vous offre un Pastis? (un apéro) – я Вас угощу стаканчиком Пастиса?
Non, merci, je ne bois pas d’alcool (de Pastis) – Нет, спасибо, я не пью крепких напитков (я не пью Пастис).
Il a de la chance, Xavier, il a gagné au loto 200 000 euros!
La femme de Xavier n’a pas de chance, elle a perdu tout son argent au Сasino de Cassis.
- Vous avez beaucoup de livres à la maison (chez vous)?
- Nous n’avons pas de livres du tout.
- Mon petit, tu as mangé la soupe? (que je t’aiservie?)
- Non maman, je n’ai pas mangé la soupe, je n’ai pas faim.
- Du fromage?
- Non, pas de fromage, merci.