Ваш код акції: 48590

Казусы разговорного стиля

Категория: Испанский язык

Некоторые испанские наречия, например, muy,  mucho, poco, tanto могут служить прилагательными. В качестве основной темы вебинара мы рассмотрим правила употребления этих слов, особенности их перевода на русский язык, а также типичные ошибки.

Как правило, в разговорной речи на предлог смысловое ударение не падает. В то же время предлог несет большую смысловую нагрузку. Мы рассмотрим несколько примеров важной роли предлога в сочетании с глаголом.

Правильное сочетание глаголов (перифраза) дает огромные возможности для выражения сложных мыслей в очень краткой форме без дополнительного изучения грамматики. В русском языке такие возможности не предусмотрены.

Изученный выше материал иллюстрируют полезные для расширения лексики и простые диалоги.

 

План вебинара:
  • Как предлог меняет смысл предложения. Основные словосочетания с предлогом и их восприятие «на слух».
  • Типичные ошибки употребления muy и mucho. Как отличить наречие от других частей речи. Упражнения.
  • Еще раз о глагольных перифразах: большие возможности – минимум зубрежки! Трудности восприятия «на слух».
  • Примеры обсуждаемых грамматических конструкций в бытовых диалогах.

Основная часть вебинара посвящена прилагательным и наречиям в испанском языке. Мы разберем типичные ошибки и нехитрые правила употребления. Также мы затронем тему глагольных перифраз и тему предлогов. Будем рассматривать эти вопросы в контексте разговорной речи, чтобы избегать распространенных ошибок и казусов.

Прилагательные и наречия. Типичные ошибки употребления 

Прилагательные и наречия muy - очень, mucho - много, poco - мало, tanto - столько, bastante - довольно, достаточно, demasiado - слишком

Прилагательное – это часть речи, которая связана с предметом, обозначающая качество, свойство или принадлежность предмета и изменяющаяся по падежам (в испанском падежей нет), числам и родам.

Наречие - неизменяемая часть речи, обозначающая признак действия или другого признака.

  • mucho – может употребляться как прилагательное и наречие в испанском языке!

Прилагательные mucho, mucha, muchos, muchas ставится перед существительным (предметом) и согласуются с ним в роде и числе.

Tengo muchas amigas. – У меня много подружек. (женский род в множественном числе)

En la Calle de la Alameda hay muchos coches. - На улице Аламеда много машин.

На русский язык прилагательное mucho часто переводится наречием «много, очень»!

En la calle había mucha gente y hacía mucho frío. - На улице было много людей и было очень холодно.

Tuve mucho calor aunque había bebido mucha agua, muchos vasos de agua. - Мне было очень жарко, хотя я выпил много воды, много стаканов воды.

aunque - хотя, несмотря на то, что

Как видите, во всех случаях прилагательное mucho стоит перед существительным и согласуется с ним в роде и числе.

Наречие mucho ставится только после глагола и не изменяется.

Este gato come mucho. - Этот кот ест много.

Pablo y Ana viajan mucho. - Пабло и Анна путешествуют много (часто).

На русский язык наречие переводится наречием «много, очень, часто»!

Trabajé mucho, no me quedó tiempo para dormir. - Я работал много, мне не осталось времени, чтобы поспать.

La música fuerte me molesta mucho. - Громкая музыка мне очень мешает.

No me gusta mucho escucharla. - Мне не очень нравится ее слушать.

Когда вы произносите наречие mucho, вы должны четко проговаривать последнее "о".  Если вы его скомкаете, вас не поймут.

  • Еще несколько примеров, чтобы была понятна разница между прилагательным и наречием:

Pablo y Ana viajaron mucho. - Пабло и Анна путешествовали много (часто).

A Pablo y Ana les gustó mucho viajar por España. - Пабло и Анне очень понравилось путешествовать по Испании.

A Pablo y Ana les gustaron mucho las playas de Barcelona. - Пабло и Анне очень понравились пляжи Барселоны.

 A Pablo y Ana les gustaron muchas playas de Barcelona. - Пабло и Анне понравились многие (многочисленные) пляжи Барселоны.

Сравните два последних предложения: в первом - gustaron mucho las playas - mucho выступает в роли наречия и не изменяется, а во втором - gustaron muchas playas - mucho выступает в роли прилагательного и согласуется с существительным, перед которым оно стоит.

Наречие muy в испанском языке

Наречие muy – очень. В отличие от mucho употребляется только перед прилагательным, причастием, другим наречием (признак другого признака).

Признак предмета «книга» – Este libro es interesante. – Эта книга интересная.

Если мы хотим усилить прилагательное interesante, то мы скажем так:

Признак признака – Este libro es muy interesante. – Эта книга очень интересная.

Estos libros son muy interesantes. – Эти книги очень интересные. Обратите внимание, прилагательное interesantes стоит во множественном числе, но наречие muy не меняется, не согласуется с прилагательным.

Давайте посмотрим, как используется muy с причастием.

Причастие «уставший» – Estoy cansado. - Я устал (уставший). Estoy muy cansado. – Я очень устал (уставший).

Estoy muy cansada. – Я устала. Estamos muy cansados. – Мы устали.

Как видите, muy ставится перед причастием и не изменяется, не согласуется в роде и числе.

  • Сравните с предложением ниже. В нем есть только глагол, а с глаголом мы можем использовать только наречие mucho.

He cansado mucho. – Я очень устал.

Признак предмета «я» – Te estoy agradecido por la invitación. – Я тебе благодарен за приглашение.

Признак признака – Te estoy muy agradecido por la invitación. – Я тебе очень благодарен за приглашение.

Te estoy agradecido mucho por la invitación. 

Использование наречия muy с другими наречиями.

Наречия «далеко-близко» – Vivo muy lejos. – Я живу очень далеко. Viven muy cerca. – Они живут очень близко.

Наречие «низко (тихо)» – Habla muy bajo. – Он говорит очень тихо. Hablamos muy alto. – Мы говорим очень громко.

  • Сравните с фразой ниже:

Hablamos mucho y muy alto. – Мы говорим много и очень громко. Наречие mucho относится к глаголу "Hablamos" и стоит после него, а наречие muy стоит перед наречием alto.

С наречиями más – больше, menos – меньше, mejor – лучше, peor – хуже, menor – меньше, моложе, mayor – старше, больше – работают особые правила. В этом случае вместо "muy" употребляется наречие "mucho":

Tú vives mucho más lejos. Te levantas mucho menos temprano.

Pedro trabaja mucho mejor que yo. 

Mi abuelo es mucho mayor que mi abuela.

Прилагательные и наречия poco, tanto, bastante, demasiado

Pocos estudiantes de mi grupo saben tanto como Andrés. – Немногие студенты моей группы знают так много (столько), как Андрей.

Andrés sabe bastantes cosas interesantes. Sabe bastante. – Андрей знает довольно много интересного. Он довольно много знает.

¡Carlos tiene tantos amigos! – У Карлоса так много друзей!

Sí, demasiados, le queda poco tiempo para estudiar. – Да, слишком много, ему остается мало времени для учебы.

Как предлог меняет смысл предложения 

Miguel está en la silla – Мигель на стуле

 y el perro se queda debajo de la mesa – собачка остается под столом

El perro se queda por debajo – Собака отстает

Escándalo: cada uno se queda debajo. – После скандала каждый остается униженным. 

Как видите одно и то же слово, употребленное с разными вариантами предлогов, может быть и само предлогом, может быть и наречием и вообще иметь совершенно другой смысл.

Глагольные сочетания

В испанском языке много глагольных форм (6), много времен. Глагольные сочетания позволяют уменьшить число глаголов, которые необходимо научиться спрягать. Кроме этого, с помощью глагольных сочетаний в испанском языке можно выразить довольно сложные мысли.

Давайте возьмем 3 примера глагольных сочетаний

Начинать, приступать к действию – Poner(se) a + infinitivo

Возвращаться к действию – Volver(se) a + infinitivo

Продолжать действие – Seguir + gerundio

  • Начинать, приступать к действию – Poner(se) a + infinitivo – обозначает начало какого-то действия

Me pongo a desayunar – Я начинаю завтракать. Я приступаю к завтраку.

Nos ponemos a estudiar el castellano. – Мы приступаем к изучению испанского языка.

Ana se puso a reir. – Анна рассмеялась (начала смеяться).

Pablo se puso a correr. – Пабло бросился бежать.

  • Возвращаться к действию – Volver(se) a + infinitivo - обозначает повторное действие.

Después del desayuno vuelvo a trabajar. – После завтрака я возвращаюсь к работе.

No volvió a llamarme nunca. – Он больше никогда не позвонил мне.

Han vuelto a escuchar aquella canción. – Они еще раз послушали ту песню.

Vuelvo a decir =  repito – я тебе еще раз говорю, я повторяю

  • Продолжать действие – Seguir + gerundio – означает продолжение какого-то действия.

Seguimos estudiando el idioma. – Мы продолжаем изучать язык.

Carmen sigue hablando por teléfono. – Кармен продолжает разговаривать по телефону.

El niño sigue durmiendo todavía. – Мальчик все еще спит (продолжает спать).

Если хотите более подробно углубиться в эту тему, смотрите вебинар, делайте упражнения вместе с нашим ведущим и записывайтесь на курс ЕШКО "Испанский для начинающих" или "Испанский для среднего уровня".