Некоторые испанские наречия, например, muy, mucho, poco, tanto могут служить прилагательными. В качестве основной темы вебинара мы рассмотрим правила употребления этих слов, особенности их перевода на русский язык, а также типичные ошибки.
Как правило, в разговорной речи на предлог смысловое ударение не падает. В то же время предлог несет большую смысловую нагрузку. Мы рассмотрим несколько примеров важной роли предлога в сочетании с глаголом.
Правильное сочетание глаголов (перифраза) дает огромные возможности для выражения сложных мыслей в очень краткой форме без дополнительного изучения грамматики. В русском языке такие возможности не предусмотрены.
Основная часть вебинара посвящена прилагательным и наречиям в испанском языке. Мы разберем типичные ошибки и нехитрые правила употребления. Также мы затронем тему глагольных перифраз и тему предлогов. Будем рассматривать эти вопросы в контексте разговорной речи, чтобы избегать распространенных ошибок и казусов.
Прилагательные и наречия muy - очень, mucho - много, poco - мало, tanto - столько, bastante - довольно, достаточно, demasiado - слишком
Прилагательное – это часть речи, которая связана с предметом, обозначающая качество, свойство или принадлежность предмета и изменяющаяся по падежам (в испанском падежей нет), числам и родам.
Наречие - неизменяемая часть речи, обозначающая признак действия или другого признака.
Прилагательные mucho, mucha, muchos, muchas ставится перед существительным (предметом) и согласуются с ним в роде и числе.
Tengo muchas amigas. – У меня много подружек. (женский род в множественном числе)
En la Calle de la Alameda hay muchos coches. - На улице Аламеда много машин.
На русский язык прилагательное mucho часто переводится наречием «много, очень»!
En la calle había mucha gente y hacía mucho frío. - На улице было много людей и было очень холодно.
Tuve mucho calor aunque había bebido mucha agua, muchos vasos de agua. - Мне было очень жарко, хотя я выпил много воды, много стаканов воды.
aunque - хотя, несмотря на то, чтоКак видите, во всех случаях прилагательное mucho стоит перед существительным и согласуется с ним в роде и числе.
Наречие mucho ставится только после глагола и не изменяется.
Este gato come mucho. - Этот кот ест много.
Pablo y Ana viajan mucho. - Пабло и Анна путешествуют много (часто).
На русский язык наречие переводится наречием «много, очень, часто»!
Trabajé mucho, no me quedó tiempo para dormir. - Я работал много, мне не осталось времени, чтобы поспать.
La música fuerte me molesta mucho. - Громкая музыка мне очень мешает.
No me gusta mucho escucharla. - Мне не очень нравится ее слушать.
Когда вы произносите наречие mucho, вы должны четко проговаривать последнее "о". Если вы его скомкаете, вас не поймут.
Pablo y Ana viajaron mucho. - Пабло и Анна путешествовали много (часто).
A Pablo y Ana les gustó mucho viajar por España. - Пабло и Анне очень понравилось путешествовать по Испании.
A Pablo y Ana les gustaron mucho las playas de Barcelona. - Пабло и Анне очень понравились пляжи Барселоны.
A Pablo y Ana les gustaron muchas playas de Barcelona. - Пабло и Анне понравились многие (многочисленные) пляжи Барселоны.
Сравните два последних предложения: в первом - gustaron mucho las playas - mucho выступает в роли наречия и не изменяется, а во втором - gustaron muchas playas - mucho выступает в роли прилагательного и согласуется с существительным, перед которым оно стоит.
Наречие muy – очень. В отличие от mucho употребляется только перед прилагательным, причастием, другим наречием (признак другого признака).
Признак предмета «книга» – Este libro es interesante. – Эта книга интересная.
Если мы хотим усилить прилагательное interesante, то мы скажем так:
Признак признака – Este libro es muy interesante. – Эта книга очень интересная.
Estos libros son muy interesantes. – Эти книги очень интересные. Обратите внимание, прилагательное interesantes стоит во множественном числе, но наречие muy не меняется, не согласуется с прилагательным.
Давайте посмотрим, как используется muy с причастием.
Причастие «уставший» – Estoy cansado. - Я устал (уставший). Estoy muy cansado. – Я очень устал (уставший).
Estoy muy cansada. – Я устала. Estamos muy cansados. – Мы устали.
Как видите, muy ставится перед причастием и не изменяется, не согласуется в роде и числе.
He cansado mucho. – Я очень устал.
Признак предмета «я» – Te estoy agradecido por la invitación. – Я тебе благодарен за приглашение.
Признак признака – Te estoy muy agradecido por la invitación. – Я тебе очень благодарен за приглашение.
Te estoy agradecido mucho por la invitación.
Наречия «далеко-близко» – Vivo muy lejos. – Я живу очень далеко. Viven muy cerca. – Они живут очень близко.
Наречие «низко (тихо)» – Habla muy bajo. – Он говорит очень тихо. Hablamos muy alto. – Мы говорим очень громко.
Hablamos mucho y muy alto. – Мы говорим много и очень громко. Наречие mucho относится к глаголу "Hablamos" и стоит после него, а наречие muy стоит перед наречием alto.
С наречиями más – больше, menos – меньше, mejor – лучше, peor – хуже, menor – меньше, моложе, mayor – старше, больше – работают особые правила. В этом случае вместо "muy" употребляется наречие "mucho":
Tú vives mucho más lejos. Te levantas mucho menos temprano.
Pedro trabaja mucho mejor que yo.
Mi abuelo es mucho mayor que mi abuela.
Pocos estudiantes de mi grupo saben tanto como Andrés. – Немногие студенты моей группы знают так много (столько), как Андрей.
Andrés sabe bastantes cosas interesantes. Sabe bastante. – Андрей знает довольно много интересного. Он довольно много знает.
¡Carlos tiene tantos amigos! – У Карлоса так много друзей!
Sí, demasiados, le queda poco tiempo para estudiar. – Да, слишком много, ему остается мало времени для учебы.
Miguel está en la silla – Мигель на стуле
y el perro se queda debajo de la mesa – собачка остается под столом
El perro se queda por debajo – Собака отстает
Escándalo: cada uno se queda debajo. – После скандала каждый остается униженным.
Как видите одно и то же слово, употребленное с разными вариантами предлогов, может быть и само предлогом, может быть и наречием и вообще иметь совершенно другой смысл.
В испанском языке много глагольных форм (6), много времен. Глагольные сочетания позволяют уменьшить число глаголов, которые необходимо научиться спрягать. Кроме этого, с помощью глагольных сочетаний в испанском языке можно выразить довольно сложные мысли.
Давайте возьмем 3 примера глагольных сочетаний
Начинать, приступать к действию – Poner(se) a + infinitivo
Возвращаться к действию – Volver(se) a + infinitivo
Продолжать действие – Seguir + gerundio
Me pongo a desayunar – Я начинаю завтракать. Я приступаю к завтраку.
Nos ponemos a estudiar el castellano. – Мы приступаем к изучению испанского языка.
Ana se puso a reir. – Анна рассмеялась (начала смеяться).
Pablo se puso a correr. – Пабло бросился бежать.
Después del desayuno vuelvo a trabajar. – После завтрака я возвращаюсь к работе.
No volvió a llamarme nunca. – Он больше никогда не позвонил мне.
Han vuelto a escuchar aquella canción. – Они еще раз послушали ту песню.
Vuelvo a decir = repito – я тебе еще раз говорю, я повторяю
Seguimos estudiando el idioma. – Мы продолжаем изучать язык.
Carmen sigue hablando por teléfono. – Кармен продолжает разговаривать по телефону.
El niño sigue durmiendo todavía. – Мальчик все еще спит (продолжает спать).
Если хотите более подробно углубиться в эту тему, смотрите вебинар, делайте упражнения вместе с нашим ведущим и записывайтесь на курс ЕШКО "Испанский для начинающих" или "Испанский для среднего уровня".