Ваш код акції: 48590

Преобразование прямой речи в косвенную. Le discours direct et indirect

Категория: Французский язык

Описание
На прошлом вебинаре мы изучали такой сложный грамматический феномен как согласование времен,  делали упражнения, в которых присутствовала косвенная речь.

В продолжение этой темы мы рассмотрим теперь, как можно преобразовать прямую речь в косвенную, пересказать диалог, составить резюме, пересказ текста, статьи, и даже книги.  Мы разберем все способы преобразования прямой речи в косвенную, сделаем упражнения, и также повторим и закрепим тему согласования времен.


На вебинаре мы подробно расскажем, как преобразовать прямую речь в косвенную. Ведь часто в повседневной жизни приходится передавать чьи-то слова и мысли. Вот в этом случае на помощь нам приходит косвенная речь. А во французском языке это, зачастую связано с таким понятием, как согласование времен.

Прямая и косвенная речь во французском языке (Discours direct et discours rapporté)

Что же представляет собой косвенная речь? Это сложное предложение, в котором прямая речь передается в придаточном предложении, а в главном отображается глагол говорения.

Итак, давайте рассмотрим прямую речь (Discours direct):

Fêtons le Noël à Paris !!! – Давайте отметим Рождество в Париже!!!

D’accord, on part quand? – Отлично, когда вылетаем?

Qu’est-ce que tu as décidé, Alice? – Что ты решила, Алиса?

А теперь посмотрим, как наши предложения изменятся, когда мы переведем их в косвенную речь (Discours rapporté):

Nick propose de fêter le Noël à Paris! – Ник предлагает отпраздновать Рождество в Париже

Michel demande quand on part. – Мишель спрашивает, когда вылетаем?

Nick demande ce que Alice a décidé. –  Ник спрашивает, что решила Алиса?

Rapporter le discours

Les articulateurs du discours rapporté

Когда мы переводим прямую речь в косвенную, мы должны помнить такие правила:

  1. Иногда лицо местоимений и прилагательных изменяется. Например: "я" заменяется на "он, она", "мой" – на "его, ее"
  2. Если глагол главного предложения стоит с прошедшем времени, то в придаточном предложении происходит согласование времен (изменение времен в придаточном).
  3. Изменяются временные индикаторы, например: aujourd’hui при переводе в косвенную речь меняется на ce jour-là / à ce moment-là (сегодня - в этот день), hier меняется на la veille (вчера - накануне).

Alice dit: Qu’est-ce qu’elle dit?

«Le ciel est bleu!» Elle dit que le ciel est bleu»

«Achetez les billets!» Elle dit d’acheter les billets»

«Et si on allait à Paris?» Elle propose d’aller à Paris!

«Ne faites pas de café!» Elle dit de ne pas faire de café!

«Voulez-vous du thé?» Elle demande si vous voulez du thé? 

«Est-ce que vous êtes pris?» Elle demande si vous êtes pris?»

«Oùest-ce que vous allez?» Elle demande  où vous allez?»

«Vous partez quand?» Elle demande quand vous partez. 

«Comment partez-vous? Elle demande comment vous partez.

«Que faites-vous?» Elle demande  ce que vous  faites.

Qui êtes-vous?» Elle demande qui vous êtes.

Повествовательное предложение

В этом случае придаточное присоединяется при помощи союза que (что):

Alice dit:

«Le ciel est bleu!»

«Vous êtes très belles aujourd’hui!»

«Il fait beau à Paris»

Qu’est-ce qu’elle dit?

Elle dit quele ciel est bleu»

 Elle dit que vous êtes très belles aujourd’hui!

Elle dit qu’il fait beau à Paris

Повелительное наклонение + предложение

Когда из прямой речи в косвенную переводится глагол в повелительном наклонении, то он трансформируется в неопределенную форму, перед которой мы ставим предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то после предлога de перед инфинитивом мы ставим отрицательные частицы ne pas:

Alice dit:

«Achetez les billets!»

«Et si on allait à Paris?»

«Ne faites pas de café!»

Qu’est-ce qu’elle dit?

Elle dit d’acheter les billets»

Elle proposed’aller à Paris!

Elle dit de ne pas faire de café!

Общий вопрос

Alice dit:

«Voulez-vous du thé?»

«Est-ce que vous êtes pris?»

Qu’est-ce qu’elle dit?

Elle demande si vous voulez du thé? 

Elle demande si vous êtes pris?»

Специальный вопрос - Вопросительное слово

Alice dit:

«Oùest-ce que vous allez?»

«Vous partez quand?» 

«Comment partez-vous?

«Que faites-vous?»

«Qu’est-ce que vous  avez dit?»

Qui êtes–vous?»

Qu’est-ce qu’elle dit?

Elle demande  oùvous allez?»

Elle demande quandvous partez. 

Elle demande commentvous partez.

Elle demande  ce que vous  faites.

Elle demande  ce que vous avez dit.

Elle demande qui vous êtes.

Rapporter le discours  au passé, avec la concordance des temps

При переводе прямой речи в косвенную, когда в главном предложении глагол стоит в прошедшем времени, происходит согласование времен. Ниже ознакомьтесь с таблицей изменения времен при согласовании:

Прямая речь – косвенная речь

présent – imparfait

imparfait – imparfait

passé composé – plus-que-parfait

plus-que-parfait – plus-que-parfait

futur simple – futur dans le passé

futur antérieur – futur antérieur dans le passé

conditionnel présent – conditionnel présent

conditionnel passé – conditionnel passé

subjonctif présent – subjonctif présent

Alice dit:

«Le ciel est bleu!»

«Achetez les billets!»

«Et si on allait à Paris?»

«Ne faites pas de café!»

«Voulez-vous du thé?»

«Est-ce que vous êtes pris?»

«Oùest-ce que vous allez?»

«Vous partez  (partirez) quand?» 

«Comment partez-vous?

«Que faites-vous?»

Qui êtes–vous?»

Qu’est-ce qu’elle a dit?

Elle a dit quele ciel est était bleu. 

Elle a dit d’acheter les billets .

Elle a proposéd’aller à Paris!

Elle a dit de ne pas faire de café!

Elle a demandé si vous voulez vouliez du thé. 

Elle a demandé si vous êtes étiez pris? 

Elle a demandé  oùvous allez alliez.

Elle a demandé  quandvous partez partiriez. 

Elle a demandé commentvous partiez.

Elle a demandé  ce que vous  faites faisiez.

Elle a demandé qui vous êtes étiez.

L’expression du temps dans le discours rapporté

Как мы уже упоминали выше, при трансформации прямой речи в косвенную, изменяются временные индикаторы:

Discours direct – Discours rapporté

la semaine dernière – la semaine précédente /la semaine d’avant

il y a trois jours – trois jours avant/... trois jours auparavant/...trois jours plus tôt

avant-hier –l’avant-veille

hier – la veille

aujourd’hui – ce jour-là

en ce moment – à ce moment-là

ce matin – ce matin-là   / ...  le matin

ces jours-ci – ces jours-là

cette semaine – cette semaine-là

ce mois-ci –  ce mois-là

demain – le lendemain

après-demain – le surlendemain

dans trois jours – trois jours après/... trois jours plus tard

La semaine prochaine –  la semaine suivante/... la semaine d’après