Ваш код акції: 47328

Французские местоимения qui, que, où и местоимение "который" как их русский эквивалент

Категория: Французский язык

Описание: 
Эти местоимения представляют для студентов определенную сложность во французском языке при говорении, при выражении  своих мыслей письменно. Также мы поговорим о простом и сложном  предложении во французском языке. Закрепим  и углубим эту  интересную тему при помощи тренировочных  упражнений на основе лексики простых бытовых ситуаций.
 
План вебинара:
  1.  Местоимение que, например:  отель, который я купил в Париже.
  2.  Местоимение qui, например:  отель, который находится в Париже.
  3.  Местоимение où, например:   отель, в  котором  я жил, и из которого я уехал.
 

 Относительные местоимения qui, que, où во французском языке – Pronoms relatifs

Мы употребляем относительные местоимения только в придаточном предложении. Они или замещают подлежащее или дополнение, или же служат для связи придаточного предложения с главным. Для перевода мы используем «который, которая, которые, в котором, о котором» и т. п.

Относительные местоимения qui и que переводятся как «который, которая, которые», с той разницей, что qui замещает подлежащее, как одушевлённое, так и неодушевлённое, а que замещает прямое дополнение без предлога.

Например:

Voilà la robe qui coûte mille euros. – Вот платье, которое стоит 1000 евро.

Voilà la robe que je veux acheter. – Вот платье, которое я хочу купить.

Voilà la maison que mon grand-père a construite. – Вот дом, который построил мой дед.

Voici la maison qui a été construite en 1890. – Вот дом, который был построен в 1890 году.

Но в случае, когда мы говорим о месте и заменяем существительное с предлогом места (dans, en, au, à la, etc.), то вместо «qui» или «que» мы используем «où».

Например:

C’est la ville où je suis né. – Это город, в котором я родился.

C'est l'hôtel où je passe toujours mes vacances. – Это отель, в котором я всегда провожу свой отпуск.