Также Вас могут заинтересовать:
На вебинаре вы познакомитесь с прошедшим субъективным временем на -mış. Аналогов ни в украинском, ни в русском языках этому времени нет, поэтому очень важно разобраться во всех нюансах употребления этого времени.
К основе глагола мы добавляем аффикс: -mış / -miş / -muş / -müş.
Хотим напомнить, что в турецком языке существует гармония гласных и все аффиксы добавляются в соответствии с этой гармонией. Посмотрите, после каких гласных идут какие аффиксы:
a, ı - mış
e, i – miş
o, u – muş
ö, ü - müş
Примеры:
yapmış, gitmiş, okumuş,öpmüş
Если глаголы проспрягать по лицам, то добавив -mış, -miş, -muş или -müş и личный аффикс, получим следующее:
Ben yapmışım - Я сделал
Sen yapmışsın - ты сделал
O yapmış - он сделал
Biz yapmışız - мы сделали
Siz yapmışsınız - вы сделали
Onlar yapmışlar - они сделали
Если мы хотим сделать отрицательную форму, мы используем аффиксы -ma или -me
-mamış / -memiş – либо мягкая либо твердая форма
yapmamış - не сделал, gitmemiş - не пошел, okumamış - не прочитал, öpmemiş - не поцеловал
Рассмотрим несколько примеров:
Ben gitmemişim - я не пошел
Sen gitmemişsin - ты не пошел
O gitmemiş - он не пошел
Biz gitmemişiz - мы не пошли
Siz gitmemişsiniz - вы не пошли
Onlar gitmemişler - они не пошли
Для формирования общего вопроса мы используем вопросительные частички mi / mı / mu / mü
Gitmiş mi? - Он пошел?
Yapmış mı? - Он сделал?
Öpmüş mü? - Он поцеловал?
Okumuş mu? - Он прочитал?
Рассмотрим несколько примеров:
Ben okumuş muyum? - Я прочитал?
Sen okumuş musun? - Ты прочитал?
O okumuş mu? - Он прочитал?
Biz okumuş muyuz? - Мы прочитали?
Siz okumuş musunuz? - Вы прочитали?
Onlar okumuşlar mı? - Они прочитали?
Хотим обратить ваше внимание: как и во всех временах, аффикс lar остается с глаголом. Если везде аффикс лица мы перекидывали к вопросительной частице, то аффикс lar остается с основой глагола.
Ben okumamış mıyım? - Разве я не читал?
Sen okumamış mısın? - Ты не читал?
O okumamış mı? - Он не читал?
Biz okumamış mıyız? - Мы не читали?
Siz okumamış mısınız? - Вы не читали?
Onlar okumamışlar mı? - Они не читали?
говорят
Это значит, что мы сами не были свидетелями какой-то ситуации, мы точно не знаем. Но используя аффикс mış мы хотим сказать: говорят, что так происходит. То есть, если вы в русском предложении можете добавить слово "говорят", "я слышал", тогда в турецком языке вы используете аффикс mış.
Babam gençken şarkıcı olmak istemiş, ama dedem izin vermemiş. - Мой папа, когда был молодой, хотел быть певцом, но дедушка не разрешил. - В этом предложении используется аффикс mış, потому что, когда папа был молодым, рассказчика еще не было, и он говорит со слов папы.
O eskiden nerede yaşamış? - Он раньше где жил? - здесь используется аффикс mış, потому что предложение носит такой оттенок: что говорят? где он раньше жил?
Sekreterle görüştüm, Fuat Bey hastalanmış, işe gelmemiş. - Я встречалась (созванивалась) с секретарем, Фуат Бей заболел, и он не пришел на работу. - здесь используется аффикс mış, потому что информация передана со слов секретаря.
Aygün yabancı bir firmada müdür olmuş. - Айгюн стала директором в иностранной компании.
Ben yürümeyi çok geç öğrenmişim. - Я очень поздно научился ходить, (со слов, например, мамы)
Используется, когда вы можете подставить слово "оказывается":
Ha, cüzdanımı evde unutmuşum. - А, я забыла свой кошелек дома!
Saat on iki olmuş! Zaman ne çabuk geçmiş! - Уже двенадцать часов! Как же быстро прошло время!
Meğer çiçekleri vazoya koymamışım, hepsi soldu. - Оказывается, я не поставила цветы в вазу, все они завяли.
Siz adınızı yazmamışsınız. - Вы не написали своего имени. (неожиданная ситуация)
Meğer Ahmet beni aramış, ama ben telefonu duymamışım. - Оказывается, Ахмет мне звонил, но я не услышал телефон.
Tüh! Çayıma şeker yerine tuz koymuşum. - Уф! Я вместо сахара положила в свой чай соль.
Evde hiç şeker kalmamış. - Дома совсем не осталось сахара. (вы внезапно выяснили)
скорее всего, очевидно
Temizlikçi evi temizlememiş. Her yer toz içinde. - Уборщица не убирала в доме. Везде пыль.
Telefona cevap vermiyor. Herhalde daha eve gelmemiş. - Он не отвечает на телефон, скорее всего он еще не пришел домой.
Fatma teyzenin arabası yok. Herhalde pazara gitmiş. - Нет машины тети Фатьмы. Скорее всего она уехала на базар.
Galiba, Haydar dünkü şakamıza çok kızmış. Telefonu açmıyor. - Скорее всего Хайдар рассердился на нашу вчерашнюю шутку. Он не берет трубку.
Size, ‘Bugün gelin’ demedim. Siz beni yanlış anlamışsınız. - Я вам не говорил: "Приходите сегодня". Вы, скорее всего, меня неправильно поняли.
Ayşe dün derse gelmedi, bugün de gelmedi. Herhalde hastalanmış. - Айше вчера на урок не приходила, сегодня тоже не пришла. Скорее всего она заболела.