Ваш код акции: 45576

Выражение субъективной модальности с помощью аффикса -mış

Категория: Турецкий язык

План вебинара:
  1. Субъективная модальность в прошедшем времени.
  2. Субъективная модальность в настоящем времени.
  3. Субъективная модальность в будущем времени.
  4. Рассказываем новости, сплетни, слухи. Обороты duyduğuma göre, söylendiğine göre.
  5. Страноведческая информация. Звезды турецкого шоу-бизнеса.

Скразловская Ирина Анатольевна, преподавателем кафедры восточных языков Харьковского педагогического университета им. Г. С. Сковороды, в вебинаре рассказывает о способах выражение субъективной модальности с помощью аффикса -mış в турецком языке.

Давайте разберемся, как выражается субъективная модальность в прошедшем, настоящем и будущем времени турецкого языка.

Субъективная модальность

Субъективная модальность на -mış употребляется, когда мы хотим передать чьи-то слова или делаем вывод на основании очевидных фактов:

говорят

оказывается

скорее всего 

Субъективная модальность в прошедшем времени в турецком языке

Субъективная модальность в прошедшем времени формируется так: к основе глагола мы добавляем аффикс: -mış / -miş / -muş / -müş.

Не забывайте, что в турецком языке существует гармония гласных и все аффиксы добавляются в соответствии с ней. Посмотрите, какие аффиксы идут после гласных:


a, ı -  mış e, i – miş o, u – muş ö, ü - müş


Примеры:

yapmış, gitmiş, okumuş, öpmüş 

Если глаголы проспрягать по лицам, то добавив -mış, -miş, -muş или -müş и личный аффикс, получим следующее:

Ben yapmışım - Я сделал

Sen yapmışsın - ты сделал

O yapmış - он сделал

Biz yapmışız - мы сделали

Siz yapmışsınız - вы сделали

Onlar yapmışlar - они сделали

Müdür hasta olmuş, bugün gelmeyecek. - Директор заболел и сегодня не придет. - Употребление muş в этом предложении означает, что информация о болезни директора получена с чьих-то слов. В русском языке мы можем добавить слово "говорят".

Hiç değişmemişsin. - Ты совсем не изменился (можно добавить слово "оказывается)

Ankara’da çok kar yağmış. - В Анкаре выпало много снега. (мы можем добавить слово "говорят".)

Tarkan’ın yeni bir şarkısı çıkmış. - Вышла новая песня Таркана. (мы подчеркиваем, что это мы где-то услышали)

Ahmet sınavı geçmemiş. - Говорят, Ахмет не сдал экзамен.

Uçak rötar yaptı, daha gelmemişler. - Самолет задержался, скорее всего они еще не приехали.

Субъективная модальность в настоящем времени турецкого языка

Для формирования субъективной модальности в настоящем времени также добавляется аффикс -mış.

Говорят, оказывается, скорее всего - что-то происходит.

  • Если у вас именное предложение, то есть нет глагола, вы просто добавляете mış к существительному или прилагательному.

Antalya şu an 30 dereceymiş. - В Анталии в данный момент 30 градусов. (передаются чьи-то слова, можно добавить "говорят")

Meğer kardeş değillermiş. Ben onları kardeş zannediyordum. - Оказывается, они не братья. А я считал их братьями.

Dün Selçuk’la konuştum, okuldan çok memnunmuş. - Вчера я разговаривал с Селчуком, он очень доволен своей школой. (в этом случае mış добавляется к прилагательному)

Onun Holanda’da teyzesi varmış. - У него в Голландии есть тетя. (mış добавляется, потому что это было для нас удивлением, оказывается, или нам сказали)

  • Если в предложении есть глагол, то мы вначале к глаголу сначала добавляем настоящее время, а затем добавляем аффикс mış, чтобы показать, что это не реальный факт, а то, что мы слышали или знаем по чьим-то словам: -ıyor-muş

Ayşe’yle konuştum. Yarın İstanbul’a geliyormuş. - Я поговорил с Айше. Завтра она приезжает в Стамбул.

Onun babası postacı olarak çalışıyormuş. - Его отец работает почтальоном. (мы хотим подчеркнуть, что об этом мы от кого-то услышали или это оказалось неожиданностью - оказывается)

Kardeşi şu an Türkiye’de tatil yapıyormuş. - Его брат в данный момент в Турции на каникулах. (с чьих-то слов)

Ben uykuda konuşuyormuşum.  - Говорят, я разговариваю во сне (обратите внимание, аффикс лица ставится в самом конце слова)

Doktora göre dengeli beslenmiyormuşum. - По мнению доктора я питаюсь не сбалансировано.

Dün Pelin’le konuştum. Haftada üç gün spora gidiyormuş. Biz de gidelim mi? - Вчера я разговаривал с Пелин. Она три раза в неделю занимается спортом. Давай и мы сходим?

  • Давайте посмотрим, как можно формировать вопросы:

Аффикс времени -ıyor ставим с глаголом. а аффикс -miş переходит к вопросительному слову.

Recai kahve içmiyor muymuş? - А что, Реджей не пьет кофе? (мы услышали это от кого-то и теперь интересуемся)

Misafirler bugün gelmiyor muymuş? - А что, гости сегодня не приходят?

Ukuda konuşuyor muymuşsun? -  А что, ты разве разговариваешь во сне?

Babası postacı olarak çalışıyor muymuş? - А что, говорят его отец работает почтальоном? 

Ayşe yarın İstanbul’a geliyor muymuş? - А что, разве Айше завтра приезжает в Стамбул?

Bugün evleniyor muymuşsunuz? - Оказывается, вы сегодня женитесь?

Субъективная модальность в будущем времени в турецком языке

В будущем времени субъективная модальность выражается следующим способом: берем аффикс будущего времени и добавляем аффикс-mış: -acak -mış, чтобы показать, что вы это где-то слышали или передаете чьи-то слова.

Ben eve gidiyorum. Çünkü annem aradı, akşam misafir gelecekmiş. - Я иду домой. Звонила мама, вечером будут гости. (по словам мамы)

Sekreteriyle konuştum. Fuat Bey biraz rahatsızmış, işe gelmeyecekmiş. - Я поговорила с секретарем. Фуат Бей плохо себя чувствует, он не придет на работу.

Murat aradı. Yarın Ankara’ya gelecekmiş. - Мурат звонил. Завтра он приедет в Анкару. (по словам Мурата)

Hafta sonu tatile çıkmak istiyorum, ama eşim tüm hafta sonu çalışacakmış. - Я хочу поехать в отпуск на выходные, но жена (муж) будет работать все выходные.

Вопрос формируется таким образом: аффикс будущего времени -acak присоединяется к глаголу, а аффикс -mış уходит к вопросительному слову.

В случаях, когда мы хотим подчеркнуть, что кто-то что-то говорит, но мы ему не верим, подвергаем сомнениям чьи-то слова, мы ставим 2 аффикса -mış -mış

Kargo gelmişmiş de evde yokmuşuz. - Оказывается, Посылка приходила, но, оказывается, нас дома не было.

Güya beni görmek için buraya gelmişmiş. - Вроде как, по его словам, он сюда приехал, чтобы меня увидеть.

Beni aramışmış ama ulaşamamış. - Вроде как он мне звонил, но не смог дозвониться.

Güya parayı masaya koymuşmuş, ama yok orada! - Вроде как он оставил деньги на столе, но их же там нет!

В турецком языке есть фразы, которые как бы нам говорят, что в предложении надо употребить аффикс mış. 

Duyduğuma göre - насколько я слышал; Söylendiğine göre - говорят

Duyduğuma göre Barış bu ayın sonunda İzmir’e taşınacakmış. - Насколько я слышал, в конце этого месяца Бариш переедет в Измир.

Televizyondan duyduğuma göre havalar yakında ısınacakmış. - Насколько я слышал по телевизору очень скоро (погода) потеплеет.

 Bu hafta sonu Panorama’ya gidwelim. Söylendiğine göre orada çok iyi bir grup çalacakmış. - Давайте на этой неделе сходим в Панораму. Говорят, там будет играть очень хорошая группа.